Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Испытание мечтой [В дебрях страсти] - Дебра Дайер

Испытание мечтой [В дебрях страсти] - Дебра Дайер

Читать онлайн Испытание мечтой [В дебрях страсти] - Дебра Дайер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 114
Перейти на страницу:

— С самого начала, как только я его увидел, меня не оставляло предчувствие. Я видел, что он подходит тебе.

Кейт покачала головой

— Ты не понимаешь. Я не хочу выходить за него замуж. Я вообще не хочу выходить замуж.

— Ты не любишь его?

— Люблю ли я его? Да я едва знаю его. — И все-таки она знала его так близко, как никого другого на свете,

— Я знал твою мать менее недели, когда попросил быть моей женой.

— Ты и мать одинаково понимали жизнь. Вы были созданы для того, чтобы быть вместе. То, что я чувствую по отношению к Девлину Маккейну, совсем другое. Да, меня влечет к нему.-Да, я страстно хочу видеть его, слышать его голос, хочу, чтобы он касался меня. Хочу зарыться лицом в его шею, вдыхать его запах. Хочу целовать его, ощущать вкус его губ, обнимать его — Но это не любовь. — Это не может быть любовью!

— Я не уверен в этом, — Фредерик отвернулся к ручью. Он долго смотрел на мерцающий каскад воды, потом снова заговорил: — Любовь — вещь редкая, Кети. И если ты нашла ее, держись за нее крепко обеими руками и не отпускай ее, держи ее, лелей ее, и ты увидишь, как любовь преобразит всю твою жизнь.

— Но мне нравится моя жизнь. Я не хочу никаких перемен.

Фредерик глубоко вздохнул.

— Тогда ты, наверное, действительно не любишь его.-Он посмотрел на нее, его карие глаза были полны печали — Если бы ты любила его, ты не могла бы представить жизни без него.

Жизнь без Девлина Маккейна — эта мысль копьем пронзила ее сердце. И все же она не могла отказаться от того, что было для нее целью и смыслом жизни. Девлин Маккейн поглотил бы ее, уничтожил бы все, что раньше составляло сущность Кэтрин Витмор. Он заберет ее у отца, оторвет ее от работы, от всего, что имело для нее огромную ценность. А взамен она всю жизнь будет только им дышать, существовать только ради него. Такова была его власть над ней.

Нет, она не могла допустить этого. Она забудет его. Она поборет влечение к нему.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Девлин перевернул над огнем бамбуковую палку, на которую были насажены две рыбы — их поймал Остин. Рядом с ним на свежесорванных банановых листьях восседал, скрестив ноги, лорд Синклейр собственной персоной, на его коленях лежала другая палка — еще с тремя рыбинами. Девлину в этот день удалось «поймать» только три папайи.

— В последнее время мне не дает покоя одна вещь. — Фредерик разрезал одну папайю, длинный нож Девлина мерцал в умирающих лучах солнца. Он сидел напротив Девлина, прислонившись к пальме. — Беспокоит с тех пор, как мы наткнулись на ван Хорна. Я не перестаю думать о том…

— Я собираюсь помыться, — сказала Кейт, выйдя из хижины, через локоть у нее были перекинуты полотенце и свежая одежда, она держала мыло в руке. — Так что, джентльмены, попрошу вас сесть спиной к ручью.

— Вам бы следовало подождать до утра. — Девлин взглянул на нее. — Так будет безопаснее.

— Но еще светло. — Она шла к ручью, не обращая внимания на его предупреждение

Девлин положил рыбу на листья и встал, загораживая ей дорогу.

— Вы забыли ту анаконду, мисс Витмор? Подождите до утра.

Кейт поморщилась,

— Не смейте мне приказывать, я не ребенок, мистер Маккейн.

— Анаконда? — Фредерик в ужасе уставился на дочь. — Кети, может быть, ты обойдешься сегодня без ванны.

— Вы все, между прочим, купались, вот в этом самом ручье. — Упрямо вскинутый подбородок говорил о том, что Кейт не намерена сдаваться. — С вами ведь ничего не стряслось, почему же мне нельзя освежиться? — Ее глаза сверкали едва сдерживаемым гневом, когда она снова посмотрела на Девлина, — И хватит это обсуждать.

Аромат роз, исходивший от мыла, дразнил Девлина.

— Мисс Витмор…

— Мистер Маккейн, — холодно оборвала его она.

Итак, все вернулось на круги своя — они снова стали врагами, — непримиримые противники, вынужденные проводить вместе дни и ночи. Девлин начинал верить, что все, что свершилось здесь; было только грезой. Ему начинало казаться, что он никогда не держал эту женщину в своих объятиях.

— Надеюсь, вы не собираетесь применить ко мне силу? Я иду купаться.

Девлин нахмурился, борясь с искушением перекинуть маленького профессора через плечо и затащить обратно в хижину. Те, картины, которые всплыли перед его глазами после этих слов, заставили его снова усесться на банановые листья и больше не перечить этой настырной особе.

— Будьте осторожны.

— Ценю вашу заботу, — очень вежливо ответила она, но голос выдавал кипевшие в ней чувства.

Девлин еще раз перевернул рыбу над костром, слыша за спиной шуршание веток. Фредерик поспешно вскочил и сел между Девлином и Остином — спиной к ручью.

— Она всегда была упрямой. — Фредерик улыбнулся, когда Девлин посмотрел на него.

— Настырная. — Шуршание веток сменилось мягким шуршанием одежды, всего в двадцати футах от него… Девлин стиснул челюсти, пытаясь остановить поток воспоминаний.

— Фредерик, ты сказал, тебя что-то беспокоит. — Остин не сводил глаз с рыбы над костром, как будто от того, насколько усердно он будет следить за ней, зависела его жизнь.

Всплеск воды. Перед Девлином мгновенно вспыхнуло ослепительное видение: она идет к водопаду, вода сверкает в солнечном свете, лаская ее длинные стройные ноги, прохладные струи льнут к атласным бедрам…

— Вы заметили, какое ожерелье было на шее леди Джудит? — Фредерик кинул кусочки папайи в огонь, подняв вверх сноп искр. Казалось, он не обращал внимания на завораживающий плеск, который доносился сзади. — Клянусь, что это то самое ожерелье, которое Мэйфилд привез из Египта несколько месяцев назад.

— Ожерелье? — переспросил Остин, видимо, так же, как и Девлин, завороженный мягкими всплесками воды, которая омывала сейчас нежную, цвета слоновой кости, кожу.

Девлин посмотрел па него, сразу поняв, что галантный лорд тоже рисует в своем воображении соблазнительную фигуру Кейт. Он сжал кулак, борясь с желанием задушить этого человека.

— Одно из ожерелий Клеопатры, — сказал Фредерик. — Вы помните тот прием, где Мэйфилд представлял то, что было найдено им на раскопках около Александрии? Когда это было… Примерно за месяц до того, как мы отправились в Бразилию. Припоминаете? Это ожерелье — самая ценная вещь, оставшаяся от той эпохи, — из тех, что мне довелось видеть.

Остин облизал пересохшие губы и сказал:

— Я думаю, что то ожерелье, что было на леди Джудит — копия. Настоящее наверняка хранится под стеклом в музее.

— Я наслышан о репутации ван Хорна. Его коллекции антиквариата может позавидовать любой музей, а это далеко не все, что у него есть. Ходят слухи, что существует еще одна коллекция, которую он никому не показывает. В ней еще более ценные вещи. — Фредерик разрезал истекающую соком папайю над одной из тарелок, выструганных Девлином из сухой пальмы. — Я думаю, он не остановится ни перед чем, чтобы пополнить свои коллекции. Это очевидно.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 114
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Испытание мечтой [В дебрях страсти] - Дебра Дайер.
Комментарии